Patrimoine
Linguistique
Maghrébin

التراث اللغوي المغربي

En continuant votre visite vous acceptez l'utilisation des cookies

A qui s'adresse ce site

Aux universitaires, linguistes, lexicologues, sociolinguistes, spécialistes des langues et dialectes arabes et amazigh des pays méditerranéens, aux étudiants, et à tous les maghrébins de par le monde.

معجم من الفرنسية إلى العربية المغاربية

Dictionnaire Français-Arabe Maghrébin

أدخل جذر الكلمة بالعربية

أو كلمة بالفرنسية

Le dictionnaire en chiffres

عدد جذور الكلمات

Racines arabes ou étendues 5596

عدد الكلمات الفرنسية

Mots de Français 17603

الكلمات المترجمة من الفرنسية إلى الدارجة

Traductions Français - Arabe Maghrébin49973

Tapez un mot en français, une racine arabe

GO

Vos résultats

cliquer sur un mot pour afficher le détail
(traduction, définition, exemples, expressions)
Abonnement en ligne ouvert prochainement

    Ouvrages et contes Marocains

    Ouvrage Marocain - Le triomphe de la ruse

    Dyab, Jha, La'âba ... Le triomphe de la ruse

    Contes marocains

    de Micheline Galley (Auteur)
    Zakia Iraqui sinaceur (Auteur)

    Broché 251 pages
    Collection: Classiques Africains (1994)
    Distribué par Karthala
    Langue: Français, Arabe

    Je suis intéressé(e)
    par cet ouvrage
    Ouvrage Marocain - Florilège de la littérature orale Marocaine

    Florilège de la littérature orale marocaine

    Edition revue et enrichie de la Chrestomathie marocaine. Broché 2016

    de Micheline Galley (Auteur)
    Zakia Iraqui Sinaceur (Auteur)

    Broché 677 pages
    Editeur: Geuthner à Paris (2016)
    Langue: Français, Arabe
    Il contient:
    - 78 Contes, anecdotes et scènes vécues
    - 53 Aventures de Jha
    - 50 Fables
    - 349 Proverbes
    - 25 Enigmes


    Je suis intéressé(e)
    par cet ouvrage
    Dictionnaire d'Arabe Dialectal Marocain

    Dictionnaire d'Arabe Dialectal Marocain 1993 - 1997

    sous la Direction de Zakia Iraqui-SINACEUR
    Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation – RABAT
    En collaboration avec le CNRS – PARIS

    Reliure cartonnée 2.200 pages en 8 volumes
    Plus de 20.000 mots

    Je suis intéressé(e)
    par cet ouvrage
    Dictionnaire COLIN d'Arabe Dialectal Marocain - Version reliée

    Dictionnaire d'Arabe Maghrébin

    FRANCAIS-ARABE

    de Zakia Iraqui & Amine Sinaceur

    Parution prochaine


    2.000 pages
    20.000 mots français

    50.000 définitions, expressions, exemples.

    Le projet

    Le Dictionnaire Français-Arabe Maghrébin

    Bientôt publié en version papier et accessible en ligne, le dictionnaire français-arabe maghrébin est inédit dans sa présentation originale du français vers l'arabe d'une part, alors que la plupart des dictionnaires existants sont des lexiques ou glossaires avec des entrées en arabe donnant leurs équivalents en français, et dans son contenu d'autre part, plus proche d'une encyclopédie que d'un lexique. Il présente les entrées en français et donne une ou plusieurs traductions possibles en arabe maghrébin, illustrées d'exemples et d'expressions imagées. Il constituera, aussi bien, un outil de documentation et de connaissance sur le Maroc moderne et contemporain, qu’un outil de recherche pour les étudiants et les universitaires français et francophones. Sa diffusion, rajoutée aux travaux déjà réalisés dans ce domaine, s’en trouvera encore élargie de part et d'autre de la Méditerranée. Il offrira aux Maghrébins de la diaspora un moyen d'accéder à leur langue maternelle ou à celle de leurs parents et grands-parents, et de renouer avec la culture de leurs origines.

    L'ambition dès sa conception aura été, en partant des parlers marocains, d'étendre son corpus aux variantes libres des parlers vernaculaires des pays maghrébins voisins. Divers genres de la littérature orale y sont représentés. Outre son utilisation comme lexique des parlers maghrébins, ce nouvel ouvrage est un recueil de d'expressions, d'exemples, de proverbes, de dictons, d'extraits de contes, de devinettes. Le contenu se voudrait être ainsi un éclairage sur le Maghreb, sa culture amazigho-arabo-andalouse, son histoire (noms propres de savants arabo-andalous, arabes, juifs, perses, docteurs du fiqh ou jurisprudence islamique soufie) et ses traditions (gastronomie, fêtes, musique de melhoun, chaabi, musique andalouse). Il présente des corpus en transcription phonétique et en graphie arabe avec leurs traductions françaises, ce qui en facilite la lecture et la compréhension par les différents lecteurs.

    Le site https://www.patrim-oral.com proposera en ligne le contenu du Dictionnaire Français-Arabe Maghrébin. Il est pourvu d'un module de recherche multicritères qui sera accessible moyennant un abonnement. Pour les linguistes, il a été prévu une recherche par racines, ce qui ouvre la voie à l'étude des schèmes et de la structure des parlers maghrébins. L'indication des formes grammaticales est un prélude à une grammaire des parlers maghrébins. La recherche avancée permettra de choisir un thème (médecine, histoire, artisanat, etc.), un usage ou niveau de langue (parler courant par défaut, recherché, etc.), un usage particulier à une ville ou une région (citadin ou rural, fassi ou algérois, etc.). Toutes ces possibilités offertes aux chercheurs en font un ouvrage de référence en sociolinguistique et ouvrent la voie à d'autres champs possibles en matière de recherche universitaire. En outre, le site Internet est évolutif grâce à la contribution des futurs visiteurs, et à la possibilité de rajouter, de corriger, d'enrichir instantanément le contenu par de nouveaux mots, de nouvelles expressions, de nouveaux exemples. Ce site propose également une bibliographie d'ouvrages historiques de référence relatifs aux parlers maghrébins, réalisés par des auteurs marocains (Mohammed El Fassi, Ahmed Tayeb El Alj, etc.) et des orientalistes étrangers (William Marçais, Henry Mercier, Louis Brunot, E.Wertermarck, etc.), ainsi que des travaux de chercheurs contemporains (Dominique Caubet, Jérôme Lentin, etc.).

    Les auteurs

    flecheHabillage Zakia Iraqui-Sinaceur Auteur du dictionnaire Colin d'Arabe Dialectal Marocain

    Zakia IRAQUI Docteure ès-Lettres de la Sorbonne, Paris, et Professeure à l'Université de Rabat, Zakia Iraqui a dirigé la rédaction du Dictionnaire d’Arabe Dialectal Marocain, publié en 1993-1997 par le Ministère de la Culture et l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation IERA, avec le concours du Centre National Français de la Recherche Scientifique. Elle a supervisé la rédaction du nouveau Dictionnaire Français-Arabe Maghrébin à paraître prochainement. Cet ouvrage comprend un corpus des mots et expressions relevés par G.S. Colin auprès de locuteurs marocains de l'époque du Protectorat et du début de l'indépendance du Maroc, enrichi et augmenté par l’introduction de mots et expressions courantes dont l'usage s'est répandu dans la société grâce à la généralisation de l'enseignement et de l'éducation, à l'arabisation de certaines administrations, mais surtout grâce à leur utilisation dans la presse écrite, la radio et la télévision, et les réseaux sociaux et Internet notamment. L’ouvrage inclut également les emprunts les plus récurrents faits au français, à l’espagnol ou a l’anglais sous le protectorat et depuis l’indépendance. L’évolution sémantique de certains mots, par rapport à l’usage ancien est signalée aussi bien que les variantes régionales entre différentes villes du Maroc. Ces indications dotent l’ouvrage de quelques caractéristiques historiques et géographiques.

    flecheHabillage Amine SINACEUR ingénieur télécom ParisTech

    Mohammed El Amine SINACEUR ingénieur Télécom Paris, a réalisé en 1991 la première base de données qui permis la saisie sur ordinateur de 60 000 fiches de mots et expressions en dialectal marocain, recueillis par G.S. Colin et conservées à la Faculté des Lettres de Rabat puis en 1976 à l'Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation IERA. La base de données informatique a été conçue et créée sur du matériel Apple McIntosh fourni par le CNRS à l’IERA. Elle a été entièrement reprise et mise à jour à partir de 2017 à l'initiative et avec les propres moyens de son auteur qui a entrepris d'inverser le premier travail afin d'en faire un dictionnaire inédit du Français vers l'Arabe maghrébin.

    Conception : Mohammed El Amine Sinaceur. Direction scientifique : Zakia Iraqui Maquette graphique et Développement du site : Victor Aubinaud Site internet: www.victoraubinaud.com

    Contactez-nous

    enveloppe de contact Nous répondons à toutes vos questions ou demandes de renseignements

    base de donnée en cours de création Le nouveau dictionnaire étant en cours de correction après avoir été entièrement saisi, votre indulgence sur les erreurs matérielles est espérée mais n'hésitez surtout pas à nous en faire part

    enveloppe de contact Toutes les suggestions sont les bienvenues